今天的环球时评,我们聚焦“甲亢北京观察·环球时评|“甲亢哥”的翻译冒犯女性了吗哥”的翻译。美国网红“甲亢哥”直播期间,随身翻译李美越给“甲亢哥”介绍中国女孩时,使用的是“Chick”,被网友认为其用词含有贬低女性意味,是对女性的不尊重。
近日,开启中国行直播的美国网红“甲亢哥”,引发广泛关注。直播期间,给“甲亢哥”当随身翻译的网红李美越,却在网上引起不小的争议。据报道,4月5日,央视新闻《新闻周刊》栏目播出“本周人物 甲亢哥:奇幻中国行”,有细心的网友发现,网红李美越被打码。
文和友因一场直播翻车了。3月底,美国博主“甲亢哥”(IShowSpeed)开启中国行在多个城市进行一镜到底式直播,这位擅长“抽象”视频风格的20岁网红在Youtube平台上拥有超3800万订阅者。在4月7日长沙的直播中,一名绿衣男子因对甲亢哥进行用力过猛的商业宣传而引发争议。
近期,伴随着“甲亢哥”中国之行霸榜热搜,其随行翻译——混血网红李美越也因争议言论卷入“恶意翻译”“辱女辱华”的舆论风暴。曾靠中国元素爆红网络、商业价值飞升的李美越,为何在走红后“站到了中国人的对立面”?