本文从千古奇书《徐霞客游记》现存英译本所涉及的地名英译切入,通过汉语拼音方案的运用之于国家统一形象、地名翻译的范式及其变通以及音译、直译与文化传神意译原则之于国际交流意象,引出对旅游地名翻译的范式及规范管理可能的向度的探讨,并上升到中国文化对外传播与文化软实力建设的关系问题。
来源:环球网 【环球网文化综合报道】近日,深圳图书馆特聘研究员、学者张三夕在贵阳孔学堂明德堂为听众奉献了一场名为“壮游侠客·千古奇书——关于《徐霞客游记》的思考的讲座。张三夕教授1986年在华中师范大学获得博士学位,是全国第一位历史文献学博士。