《金刚经》中的“须菩提”是什么人?他与“菩提”有什么关联?

看过《金刚经》的朋友都知道,整部经书几乎就是释伽牟尼佛与须菩提的对话,以此来释义佛法。
从他们对话中,须菩提称佛陀为“世尊”,因此我们可以看出须菩提是佛陀的弟子。
那他是谁?是什么样的人呢?为解此疑问,我们来看看佛教中的须菩提其人其事。

须菩提,传闻历史上确有其人,出生在古印度南部地区舍卫国,属于婆罗门,只是没有正史记录,但根据佛教传承和相关佛经典籍的记载,我们可以了解到一些关于须菩提的基本情况。

首先他是佛教经典《金刚经》中的关键人物,须菩提与佛陀相互有一系列提问对话,由此佛陀对于空性和般若智慧进行了的深刻阐述,这帮助众多声闻以及菩萨更好地理解佛陀的法理,对佛法的传承有着深远的影响。

其次须菩提在佛陀的教导下,修证得阿罗汉果,是释伽牟尼佛的十大亲传弟子之一,其修行了般若智慧和空性观的修行法门,成为了佛陀教法的重要传承者,他以其对佛陀教义的深刻理解和卓越的智慧而闻名于佛教中,因在佛陀弟子中最为善解空性之理而被冠之“解空第一”。

相传释伽牟尼佛在须菩提的家乡布施佛法时,佛陀听闻其从小心怀慈悲乐善好施又聪慧异于常人,被佛陀收为弟子,从此须菩提刻苦修行终得极高的果位。
传闻有一次,佛陀久去说法而归,众人皆高兴地去接迎佛陀,唯独须菩提未去,有一个比丘尼第一个看到佛陀并说自己是第一个接迎佛陀的,而佛陀却对她说:须菩提才是第一个接迎我。

因为须菩提明白诸法空性,所以佛陀无处不在,见空即见佛陀,即使在家中坐着也等于迎接了佛陀,从中也说明了他为何能成为“解空第一”。

据明朝曾风仪所著的《金刚经宗通》释义有记载:须菩提本东方青龙陀佛,现声闻身......
此书将须菩提解义为他本来是“东方青龙陀佛”,也就是说原本是成佛了,后来为了度化众生又来到娑婆世界,以声闻者的身份拜于佛陀坐下修行佛法,始证空而不空而得大阿罗汉果位,书中在阿罗汉之前用了个“大”字修饰,说明其修为已远超其他阿罗汉。

书中又描述须菩提修行到了八地不动地,名为住地菩萨,乃至后面又修行到了九地和十地菩萨,这可能是佛陀涅槃后,须菩提为广施佛法普度众有情继续修行而成就菩萨。
在吴承恩的《西游记》中有写到须菩提祖师,是他传授给孙悟空七十二般变化法力,其虽是以道家的形象出现在书中,但从书中内容来判断,应该是佛道双修。

《西游记》是小说,其中的人物角色多为虚构,作者肯定借鉴了佛学中很多经典著作,所以书中的须菩提祖师指的就是佛门中的须菩提尊者。
从上述内容,我们对须菩提有了个基本的多角度的认识,那他与佛教中常说的“菩提”有一定的关系吗?
须菩提,其梵文名字是“Subhūti”,是音译,意思为“善知识”或“善觉”,就是善于将知识证悟或善于大彻大悟、很容易觉悟。

另据唐朝玄奘法师所著的《大唐西域记》卷第四中有这样的记载:时苏部底(唐言善现。旧曰须扶提。或曰须菩提。译曰善吉。皆讹也)宴坐石室。
从中我们可以看出,玄奘法师从印度回来后,将“须菩提”一名改为“时苏部底”,因为他在印度亲自证实真实的梵文读法,在之前常被译为“须菩提”或“须扶提”,实则有误,所以玄奘法师说“皆讹也”,说明读法和汉译名不对。

其中的“唐言善现”就是指当时大唐语言,即汉语意思是“善现”,这个是佛教中用语,善现者能用智慧之光尽观一切法而通达明悟其真实之相。
而“菩提”,其梵文名是“Bodhi”,也是音译,是佛道名称,意思是“觉悟”,它的梵文意思来源于佛陀曾经在菩提树下觉悟,所以这个词后来在佛教中被定义为觉悟。

“须菩提”和“菩提”两者从梵文来看不是一个意思,“须菩提”中的“菩提”梵文也与意思为觉悟的“菩提”不同,仅仅是发音上略有些相似而已,这一点从玄奘法师的书中也得到了佐证。

所以,从中可以看出“须菩提”和“菩提”没有直接的关系或关联,前者是佛教尊者名字,后者是佛教修行心性名称,两者都是佛教传入中原后的梵文音译,只是前者在不同时代不同人翻译时出现了偏差,以致与后者部分相同产生混淆。

看到这里,我们的问题又来了,既然“须菩提”翻译有误,那为何流传至今佛家还一直延用旧称呢?
这个问题作者本人也有些纳闷,但没找到合适的答案,或许佛家觉得“须菩提”这个名字更有深意,也或许更好记,更或许已广泛传承更改不是件容易的事,慢慢也就习惯这个词了。
#文章首发挑战赛#