“Smell the roses”除了闻花香还有什么意思?

导读

《CD精读》是我们推出的一档语言学习栏目,选择China Daily报纸中好玩、有趣、热点的文章,邀请专业老师进行精讲。每周一期,干货满满!

节后返工,你是不是还沉浸在假期的舒适中而不愿上班?但凡是坐在工位上的打工人,谁没有产生过几次离职的念头呢?

离职一时爽,可离职之后呢?你是无比焦虑、走入下一个找工作的循环,还是坦然自若、享受一下美好的不上班时光呢?

一起跟随China Daily来看下今日的主人公辞职后的生活吧!

Swapthe alarm clock for thebody clock, cook a nutritious meal and read books or surf online. Take it easy.Smell the flowers, figurativelyand literally. Taking time out to enjoy the simple pleasures of life has beenroutinefor 29-year-old Zhou Xiaoxing (pseudonym) since August 2019. That was when she quit her stable job at an advertising company in Beijing.

关掉闹钟,跟随自己的生物钟,做一顿有营养的大餐,看看书,上上网。放轻松。闻闻花香,享受当下的生活。自2019年8月以来,抽出时间享受生活中简单的乐趣已成为29岁的周晓星(化名)的日常。那一年,她辞去了在北京一家广告公司的稳定工作。

swap[swɑp]

v. 交换,互换

例句:

When he got a job in a bank, he had to swap his jeans and T-shirt for a suit.

当他拿到银行这份工作的时候,他不得不把牛仔裤和T恤换成西装。

body clock

(人体)生物钟,生理时钟

例句:

Jet lag is caused because the body clock does not readjust immediately to the time change.

时差是因为生物钟没有立即适应时间的改变而引起的。

►知识拓展

【生物钟的其他表达】circadian [sɜːˈkeɪdiən] rhythm

smell the flowers / smell the roses

放松心情,享受生活

例句:

You can't keep working so long! You have to stop and smell the roses.

你不可能连轴工作那么久,停下来享受一下生活!

Smell the flowers除了叫你去闻一闻花香这字面的含义以外,它还是有一层比喻意在里面的。

这个说法来自美国50年代著名的高尔夫球手Walter Hagen,在他的自传里面他曾经说过这么一句话:

You're only here for a short visit. Don't hurry, don't worry. And be sure to smell the flowers along the way.

你只是短暂地来到这里,所以不要急不要慌,闻一闻路上的花香。

在这个语境中,Walter Hagen想说的是放慢脚步享受当下的美好,这就是smell the flowers的比喻意义(figurative meaning)。

流传开来之后,英文中也出现了像smell the roses这种说法,它就成为了一个俚语。

routine[ruˈtin]

n. 惯例,常规;例行公事

例句:

He checks under the car for bombs as a matter of routine.

他只要开车就先习惯性地检查车下是否被安了炸弹。

本文节选自China Daily 精读计划

想要收听本文老师更多的精讲内容

足不出户与世界相遇

请点击下图 加入我们

10w+小伙伴正在等你

举报