哈佛女孩蒋雨融演讲为什么引起热议

近日,文人之家发现,蒋雨融在哈佛大学第374届毕业典礼上的演讲引起热议。
演讲英文原文:
Last summer, when I was doing my internship in Mongolia, I got a call from two classmates in Tanzania. They had a very urgent question: how to use their washing machine – because all the labels were in Chinese, and Google kept translating a big button as “Spinning Ghost Mode.”
There we were: an Indian and a Thai calling me, a Chinese in Mongolia, to decipher a washer in Tanzania. And we all study together here at Harvard.
That moment reminds me of something I used to believe when I was a kid: that the world was becoming a small village. I remember being told we would be the first generation to end hunger and poverty for humankind.
My program at Harvard is International Development. It was built on this exact beautiful vision that humanity rises and falls as one.
When I met my 77 classmates from 34 countries, the countries I knew only as colorful shapes on a map turned into real people – with laughter, dreams, and the perseverance to survive the long winter in Cambridge. We danced through each other’s traditions and carried the weight of each other’s worlds. Global challenges suddenly felt personal.
But today, that promise of a connected world is giving way to division, fear, and conflict. We’re starting to believe those who think differently, vote differently, or pray differently – whether they’re across the ocean or sitting right next to us – are not just wrong. We mistakenly see them as evil.
What I’ve gained most from Harvard isn’t just calculus or regression analysis. It’s to sit with discomfort. Listen deeply. And stay soft in hard times.
Because if we still believe in a shared future, let us not forget: those we label as enemies – they, too, are human. In seeing their humanity, we find our own. In the end, we do not rise by proving each other wrong. We rise by refusing to let one another go.
So, Class of 2025, when the world feels stuck in Spinning Ghost Mode, just remember: As we leave this campus, we carry everyone we’ve met – across wealth and poverty, cities and villages, faith and doubt. They speak different languages and dream different dreams, and yet – they’ve all become part of us. You may disagree with them, but hold onto them, as we are bound by something deeper than belief: our shared humanity.

中文翻译:
去年夏天,我在蒙古实习时接到了一个电话,打来的是两位在坦桑尼亚的同学。他们有个非常紧急的问题:怎么使用他们的洗衣机——因为所有标签都是中文的,而谷歌翻译一直把一个大按钮译成“旋转幽灵模式”。
当时的情景是:一个印度人和一个泰国人,打电话给身在蒙古的我,就为了弄懂一台在坦桑尼亚的洗衣机该怎么用。而我们都是在哈佛一起学习的同学。
那一刻,我忽然想起小时候相信过的一件事:世界正在变成一个小村庄。那时人们告诉我们,我们将是终结人类饥饿与贫困的第一代人。
我在哈佛学习的是国际发展专业。这个项目建立的初衷,就是相信人类是休戚与共、兴衰一体的命运共同体。
当我与来自34个国家的77位同学相识,那些曾经只是地图上色彩斑斓的国家,忽然变成了有血有肉的人——他们有欢笑,有梦想,也有在剑桥漫长寒冬中求生的坚韧。我们跳着彼此的传统舞蹈,也扛着彼此的世界重担。那些遥远的全球性挑战,忽然变得贴身而真实。
但如今,曾经那个互联世界的承诺,正逐渐让位于分裂、恐惧和冲突。我们开始认为,那些想法不同、投票不同或信仰不同的人——无论他们远在大洋彼岸,还是就坐在我们身边——不仅是错的,还错误地将他们视为邪恶的。
我从哈佛收获最多的,不只是微积分或回归分析,而是学会忍受不适,学会深度倾听,在艰难时刻保持温柔。
因为如果我们仍相信共同的未来,就不要忘记:那些我们视为敌人的人,他们也是人。看到他们的人性,我们也能找到自己的人性。最终,我们并非靠着证明彼此的错误而崛起,而是靠拒绝放弃彼此。
所以,2025届的毕业生们,当世界仿佛陷入“旋转幽灵模式”时,请记住:当我们离开这座校园,我们带走了遇见过的每一个人——跨越贫富、城乡、信仰与怀疑。他们说着不同的语言,有着不同的梦想,但他们都已成为我们的一部分。你或许不认同他们,但请紧紧抓住彼此,因为我们之间,有比信念更深的纽带:我们共同的人性。

视频加载中...
蒋雨融是来自中国青岛的优秀学子,初中就读于青岛六十五中,后获全额奖学金赴英国卡迪夫读高中,相继毕业于英国华威大学、美国杜克大学 ,并在哈佛肯尼迪学院取得国际发展公共管理硕士学位;此前,她曾在美国洛杉矶的Unity Holdings担任经济分析师,后涉足私募行业。2025年,她作为哈佛肯尼迪政府学院2025届毕业生代表,在哈佛大学毕业典礼上发表演讲,以独特视角呼吁“在分裂中保持善意”,引发广泛关注与热议,面对外界质疑,她也公开回应否认靠不正当途径进入哈佛。
网友对蒋雨融演讲的看法褒贬不一。支持者称赞她展现中国青年风采,身着传统服饰传播中华文化,演讲时呼吁跨越分歧、倾听不同声音,强调多元化价值观,台风自信,体现了文化自信,还为面临签证困境的中国同学发声,展现担当;但也有许多质疑批评的声音,有人觉得她演讲内容空洞、流于表面,回避现实矛盾,“政治正确但不接地气”,逻辑链条断裂,与现实脱节,英语表达水平也饱受争议。

这些争议与肯定,都集中一点,就是蒋雨融优不优秀,有没有走捷径,面对网上的赞扬声和致疑声,每个人要有自己的观点,清者自清,浊者自浊。总之,这个社会正在呼唤,真学问、真本事、真担当。靠好忽悠蒙混过关的想法,今后有都不要有。还是踏踏实实做事,老老实实做人,来的更加现实。