「日语该这么说」之「网红」
网红在日本的媒体报道中经常被直接称做「網紅ワンホン」
但是没有大大的知识面的一般日本人是听不懂这个词的
网红究竟该怎么表达合适呢?
对日本人来说最通俗易懂的说法就是「中国版ユ―チューバー」
因为日本人只知道「中国版ユ―チューバー」
高大上正式一点的说法还可以叫做「インフルエンサー」
就是英语里有影响的人的这个单词
有影响力的人当然有很多种,比如还有艺人,关键意见领袖,请看下图

所以,网红也可以解释为「動画媒体をメインとしたインフルエンサー」
随着中国网红的影响力不断扩大,希望有一天「網紅ワンホン」真的可以作为语言输出,成为新的日语固有名词吧