「日语该这么说」之「网红」

网红在日本的媒体报道中经常被直接称做「網紅ワンホン」

但是没有大大的知识面的一般日本人是听不懂这个词的

网红究竟该怎么表达合适呢?

对日本人来说最通俗易懂的说法就是「中国版ユ―チューバー」

因为日本人只知道「中国版ユ―チューバー」

高大上正式一点的说法还可以叫做「インフルエンサー」

就是英语里有影响的人的这个单词

有影响力的人当然有很多种,比如还有艺人,关键意见领袖,请看下图

所以,网红也可以解释为「動画媒体をメインとしたインフルエンサー」

随着中国网红的影响力不断扩大,希望有一天「網紅ワンホン」真的可以作为语言输出,成为新的日语固有名词吧

举报