“一股暖流涌上心头”的英语怎么说
[微风]“a sea of good- naturedness overflowed the shores of sb's soul.” :一股善意的暖流涌上心头
[微风]原句:Alexei Alexandrovich meant to enter at once into the cold relations he ought to have with the brother of a wife with whom he was beginning divorce proceedings; but he had not taken into account the sea of good- naturedness that overflowed the shores of Stepan Arkadyich's soul.
卡列宁有意要与大舅子保持应有的距离,因为他已经启动离婚诉讼程序;但他没意识到阿卡迪奇那股涌上心头的善意暖流。
[礼物]摘自《安娜·卡列尼娜》
[礼物]英文书名《Anna Karenina》
[礼物]作者:Leo Tolstoy
[微风]“a sea of good- naturedness overflowed the shores of sb's soul.” :一股善意的暖流涌上心头
[微风]原句:Alexei Alexandrovich meant to enter at once into the cold relations he ought to have with the brother of a wife with whom he was beginning divorce proceedings; but he had not taken into account the sea of good- naturedness that overflowed the shores of Stepan Arkadyich's soul.
卡列宁有意要与大舅子保持应有的距离,因为他已经启动离婚诉讼程序;但他没意识到阿卡迪奇那股涌上心头的善意暖流。
[礼物]摘自《安娜·卡列尼娜》
[礼物]英文书名《Anna Karenina》
[礼物]作者:Leo Tolstoy