“kiss and tell”别理解成“亲一下就告诉你”
大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——kiss and tell, 这个短语的含义不是指“亲一下就告诉你”,其正确的含义是:
kiss and tell (尤指为钱而在电视或报纸等上)泄露名人的私情;通过泄露私人信息而背叛某人(尤其指与别人的关系)
I hate it when celebrities kiss and tell after they get divorced.
我很讨厌当名人离婚后,媒体泄漏他们与别人的私情。
She's not kissing and telling because she signed a confidentiality agreement.
她不能泄露与名人的私情,因为她签了保密条例。
Please stop. I don't want to hear you kiss and tell about Samantha.
打住,我不想听你说关于萨曼莎与的私情。
I'm not like other guys. I don't kiss and tell.
我跟其他人不一样,我不会泄露私人信息。
It was really awkward when Samantha started to kiss and tell yesterday.
昨天当萨曼莎开始泄露别人的私人信息的时候,气氛变得很尴尬。
