好歌赏析,听歌学英语 —— So Long, Farewell 再见,保重!

惟达 《双子座视角》

歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!

对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。

本栏目 “好歌赏析,听歌学英语” 就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的 “语境” ,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语 > 提升英语的表达能力

《双子座视角》所分享的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且有一部分还有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒


“The Sound of Music 音乐之声”是1965年美国的一出音乐剧电影,剧本来自于1959年的同名音乐舞台剧。今天要分享的一首歌“So Long, Farewell 再见,保重!”就是在电影里的其中一首插曲。

这首歌的歌词有一个特色,就是用了四种语言(英语、德语、法语、拉丁语),共六个单词,其中有三个不同的英语单词“So Long, Farewell, Goodbye”来表达了“再见”。对学英语的朋友们来说可能特别有意思。

这首歌是 Richard Rodgers 作曲,Oscar Hammerstein 填的歌词;这首歌是以儿歌风格来创作的。在电影里这首歌由七个小孩子,在家庭的聚会里(舞会里)玩得正开心的时候,父亲要他们回房间睡觉时,每一个孩子以他们独特的方式,唱出了要离开舞会时的心情。

今天分享的就是电影里,孩子们要离开舞会时唱的这首歌。希望你们喜欢这首由七个小孩子唱的“So Long, Farewell 再见,保重!” 。



So Long, Farewell 再见,保重!--- by The Von Trapp Children

视频加载中...


歌词:So Long (1), Farewell 再见,保重!


There's (2) a sad sort of clanging from the clock in the hall and the bells in the steeple (3) too.

那儿有着一种悲伤的叮当声从那大厅里的时钟与尖塔里的铃铛也有(一种悲伤的叮当声)。

And up in the nursery an absurd little bird (4) is popping out to say cuckoo (5), cuckoo, cuckoo!
而在托儿所里,一只荒诞的细小的小鸟在弹出来说着“酷谷,酷谷,酷谷!”


Regretfully they (6) tell us but firmly they (6) compel us to say goodbye to you.

遗憾地,它们只坚定地告诉我们,它们强迫我们跟你们说再见。


So long, farewell, auf wiedersehen (7), good night, I hate to go and leave this pretty sight.

再见,保重, 再见, 晚安,我讨厌离去和离开这片漂亮的景象。


So long, farewell, auf wiedersehen, adieu, adieu, adieu (7), to you and you and you.

再见, 保重, 再见,再见, 再见, 再见,向你和你和你们。
So long, farewell, au revoir (7), auf wiedersehen, I'd like to stay and taste my first champagne.

再见, 保重, 再见,再见,我好想去留下来并品尝我的第一杯香槟酒。


Yes?

好吗?


No!

不行!
So long, farewell, auf wiedersehen, goodbye, I leave and heave a sigh and say goodbye, goodbye!

再见, 保重,再见,再见,我离去并缓慢发出一声叹息,并说再见,再见!


I'm glad to go, I cannot tell a lie.

我很高兴离去,我不能说一句谎话。

I flit, I float, I fleetly flee, I fly.

我轻快掠过,我漂浮,我转瞬即逝地逃跑,我飞翔。
The sun has gone to bed and so must I.

太阳已经上床了(睡觉了),而因此我也必须要(上床了)。

So long, farewell, auf wiedersehen, goodbye!
Goodbye!
Goodbye!
Goodbye!

再见!保重!再见!再见!……..



学习点Learning Points:


1. So long --- 可以是“如此长”的意思;例如:The line is so long that I could not see the end. 这条队如此(那么)长,我看不到尽头(队尾)。但是在这里是另一组英语的惯用语,意思是:“再见、后会有期”。

2. There’s --- 是“There is”的口语版简写。

3. Steeple --- (n.) “尖塔”,这应该是指教堂顶的塔尖;那里通常都会有一个铃铛,敲响起来作为报时之用(因为以前不是每一户人家的家里,都有时钟的)。

4. Little bird --- 这只“细小的小鸟”应该是指会报时的古老时钟里报时的布谷鸟。

5. Cuckoo --- 布谷鸟(杜鹃)。它们的叫声就像“Cuckoo 酷谷”的声音。相信布谷鸟(杜鹃)的英文名“Cuckoo”就是根据它们的叫声来命名的。

6. 这句句子用了两个“They”,我翻译成“它们”而不是“他们”或“她们”,这个代词“They 它们”应该是指上面提到的几种报时工具。

7. So long, farewell, auf wiedersehen (德语),adieu (从拉丁语借用过来的英语),au revoir (法语)--- 这几个词都是“Goodbye 再见”的意思。



《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!

举报