“荔枝”最正统出处在哪里?汉语击败拉丁语成最终赢家!

吃荔枝,加微信:baby97_cute,动动手指,立马尝鲜。

视频加载中...

「荔枝」第一次被介绍到西方,是通过西班牙传教士门多萨,他的《大中华帝国史》1588年英文翻译版中记载道:

They haue a kinde of plummes, that they doo call lechias, that are of an exceeding gallant tast, and neuer hurteth any body, although they shoulde eate a great number of them.

他们有一种梅子,叫「荔枝」,滋味浓郁,吃再多也不伤身。

其后,法国博物学家皮埃尔·索纳拉特在他1782年出版的《1774-1781年奉御旨而进行的东印度及中国之旅》一书中正式将“荔枝”命名为「Litchi」,成为「荔枝」的拉丁语生物学名。

  • 那么汉语的「荔枝」又是从何而来呢?

首先要明白:「荔」和「荔枝」最开始是指的两种完全不同的植物。

  • 《说文·艸部》:「荔,艸也。似蒲而小,根可以做刷。从艸劦声。」

  • 《吕览·仲冬纪》:「芸始生,荔挺出。」高诱注:「荔,马荔。」

  • 《广雅·释草》:「马薤,荔也。」

  • 王念孙疏证:「蠡、蔺、荔,一声之转,故张氏注《子虚赋》谓之马荔,马荔犹言马蔺也。荔,叶似薤而大,则马薤之所名也。」

显然,「荔」是一种草本植物,而「荔枝」的得名应该与「荔(马蔺)」没有关联。

然而,荔枝的名字最早见于西汉的文献。

《昭明文选》收录的司马相如《上林赋》:「隐夫薁棣,答遝离支。」晋灼注:「离支,大如鸡子,皮麄,剥去皮,肌如鸡子中黄,味甘多酢少。」

古人研究名物,向来是喜好从「民间词源(folk etymology)」出发的。因为《上林赋》「离支」的记录,所以免不了会很多附会。

  • 三国·吴·康泰《扶南记》:「此木结实时,枝弱而蒂牢,不可摘取,必由刀斧劙取其枝,故以为名。劙与荔同。」

  • 白居易《荔枝图序》:「若离本枝,一日而色变,二日而香变,三日而味变,四五日外,色香味尽去矣。」

  • 不过,梁章钜《文选旁证》道:《史记》作『榙[木眔]荔枝』。

因此,断言「荔枝」来源于「离支」,并据「离支」铺陈敷衍,这也是值得怀疑的。


故而针对「荔枝」究竟来自何种语言的问题,稳妥的答案仍然是汉语

至于「荔枝」到底是通过怎样的思路命名的,就有待今后的研究了。用现有的研究和理论来讨论动植物命名一般都是徒劳的,毕竟语言从始自终都保持着任意性。也正因为充满了变数,语言才能够保持自身的勃勃生机。

连老外都开始对荔枝产生了兴趣,你还在等什么呢?

南山桂味小核荔枝,加微信:baby97_cute,动动手指,立马尝鲜。

举报