请记住:千万别把a blue moon翻译为一个蓝色的月亮
点击收听Tommy老师的音频讲解:
文本:
今天我们再来分享另一个地道但会引起歧义的英语表达a blue moon,那么什么叫“蓝月亮”呢?在回答这个问题之前,一如既往,让我们先来看一个英文例句:
I go shopping with my girlfriend once in a blue moon.
大家可以先猜一下这句话是什么意思。
根据Urban Dictionary的解释,我们可以用英文来表述:once in a blue moon means to do something very rarely, once in a while
另外,与moon有关的表达还有promise someone the moon
用英文来解释就是:to promise to give someone something that is impossible for you to give
这个表达的意思是:向某人作无法兑现的承诺
举例:It seems to me that she promised her boyfriend the moon.
我觉得她无法兑现对她男朋友的承诺。
除此之外,还有over the moon的表达,意思是欣喜若狂。其实,也不难理解,我们中文里有类似的表达如:一个人太高兴了,整个人都飘起来,要上天了都。
所以,over the moon字面意思是月亮之上,其实是十分高兴的意思。
请先 后发表评论~