欢迎你来中国不是Welcome to China。正确用法你知道吗?

我们常常说,欢迎某某某来某处。经常都会说,Welcome to Somewhere!

欢迎你来中国,Welcome to China!

看起来是非常正确的。其实这个是某人到了以后,才能对其说的。


那么,Welcome you to China!

这个更加不能说,这个是中式英语,没有这个说法。


那再看看这个,You're welcome to come to China!

这个听上去有那种意思了,但还不是很准确。"You're welcome to do sth. "在国外代表的是"你可以自由地做你想做的事情。"


能够表达出“欢迎你来中国”的意思的应该是:"We would love for you to come to China!" 或者 "I would love for you to come to China!"

At the period of the pandemic, plenty of Chinese people abroad and foreign friends want to come to China. We hope everyone can obey Chinese law and the regulations against the Coronavirus, cooperate with the job of the anti-pandemic. China is willing to stand up for the world. The Spring Equinox had come yesterday, wish to see the bright sunshine, feel the warmth of Spring and view flowers in blossom.

疫情期间,众多国外华人和外国朋友都想回/来中国,希望大家遵守中国法律和应对疫情的措施,配合抗疫工作!中国与世界在一起!昨日春分已来,愿春暖花开,阳光灿烂!

举报
评论 0