“欢迎”与“welcome”
“欢迎”与welcome 并不完全对等,两者都是问候词greeting,但是“欢迎”有邀请之意而welcome并没有。
英语中邀请有各种表达方式,但没有welcome的邀请。看到这儿,你会疑问了,You are welcome to Beijing 难道不是邀请吗?还真不是,这是一种greeting,所以你作为主人,而且身在北京时可以此表达对客人的欢迎。又所以,当你身在美国,热情地邀请一个新认识的朋友去北京,就不能说 You are welcome to Beijing, 而应该说 I hope to see you soon in Beijing.
welcome 用错成Chinglish 的地方还有很多:
1. 欢迎你来玩
Chinglish: Welcome you to come to play.
English: Would you like to come over? / I'd like to invite you to my home.
2. 欢迎再来
Chinglish: Welcome to come back.
English: Come again.
3. 欢迎乘坐北京出租汽车
Chinglish: Welcome to take Beijing taxi.
English: Welcome. Beijing taxis are here to serve you.
请先 后发表评论~