林则徐:赴戍登程口占示家人


“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,出自林则徐所作《赴戍登程口占示家人》一诗。该句化用春秋政治家子产的“苟利社稷,死生以之”一语, 意思是只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,绝不会因为自己可能受到祸害而躲开。

一、释义

林则徐

“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”这两句的大意是:“只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,怎么能因为有福祉就追求,有祸患就避开呢?”

在这里,“以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介宾结构“以生死(实际是'以生死')”的倒装,把宾语“生死”提到介词“以”的前面。直译是“用牺牲自己的生命(去换取)”。值得注意的是:在汉语中凡是用两个相反意义的字联合组成的词语,往往其中只有一个字是真正的意义所在,在这首诗的“生死”一词中重点的、真正的意思是“死”,“生”字只是用来构成偏义复词,只是陪衬。类似的例子很多,例如鲁迅赠日本友人的诗《题三义塔》中“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。”“恩仇”一词中,重点和真正的意思是“仇”,否则,连“恩”也要“泯(泯灭,忘记)”,那还能依然是兄弟吗?跟上述的“生死”一样,如果两个相反的意思都有,就解释不通了。

二、出处

春秋时郑国子产因作丘赋而受到诽谤,他不以为意,说:“苟利社稷,死生以之。”(《左传·昭公四年》) 两千余年后的一八四二年(壬寅年)八月,林则徐被充军去伊犁途经西安,口占留别家人,此即《赴戍登程口占示家人》组诗二首,其中第二首原文如下:

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?

谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。

戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。

林则徐还作自注:“宋真宗闻隐者杨朴能诗,召对,问:'此来有人作诗送卿否?'对曰:'臣妻有一首云:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。'上大笑,放还山。东坡赴诏狱,妻子送出门,皆哭,坡顾谓曰:'子独不能如杨处士妻作一首诗送我乎?'妻子失笑,坡乃出。”诗中表明了林则徐在禁烟抗英问题上,不顾个人安危的态度,虽遭革职充军也无悔意。其中,林则徐对《左传》中子产所说的“苟利国家,生死以之”进行了发挥,留下了“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的名句。

翻译

中共中央编译局在《中央文献重要术语译文发布(2015年第七期)》 中,将这两句诗作为重要术语,发布了官方版本的翻译:

“Were it to benefit my country I would lay down my life;

What then is risk to me?”

三、作者简介

林则徐(1785年8月30日-1850年11月22日),福建省侯官(今福州市区)人,字元抚,又字少穆、石麟,晚号俟村老人、俟村退叟、七十二峰退叟、瓶泉居士、栎社散人等,是中国清朝后期政治家、思想家和诗人,官至一品,曾任湖广总督、陕甘总督和云贵总督,两次受命钦差大臣。

举报
评论 0