传神语联开启新翻译时代,重构语言服务产业关系


讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。在全球化深入发展的时代,国与国之间相互依存日益加深,更多中国企业、中国文化纷纷加入“出海”进程中,加强语言服务产业建设,促进国家语言能力提升,是身处语言服务行业企业的使命。

传神语联依托AI、大数据等构建技术护城河

在传神语联深化技术布局、优化流程体系的战略下,通过NLP、AI、大数据等技术在各环节的加持,传神语联构建了语言服务“中心平台”。就语言服务中心环节——翻译来说,译员与文稿的匹配度可根据人工智能自动画像、打分、评测,为各项目提供相应的资源支持。

例如一篇工程类稿件,系统拆分后,会分析平台储备译员领域、过往稿件质量等因素,对能力上符合项目要求的译员进行初级筛选。之后根据译员过去在平台中交稿准时率、翻译准确度、评价信息等进行进一步筛选排序,向符合要求的译员分批推送需翻译的工程稿件拆解包。整个流程自动化、智能化,对于语言服务企业而言,可以有效提升寻找译员的效率,从而突破专家质控模式的瓶颈,通过协同体系,将产能达成场景化、规模化。

技术赋能终究要落地与实践,但不同领域对于语言服务的需求千差万别。不同的场景,依据实际情况,需要匹配差异化的产能资源、解决方案等。以网文出海为例,不仅需要快速、准确地处理动辄十几万的海量文本,部分玄幻文学还需要将术法、派系渊源等中国化内容进行海外本土化适配,让国外受众更好理解。

传统的解决方案成本高、时效性弱,传神语联从实际场景出发,通过分布式在线翻译体系组织各项资源配合,将网络小说全本内容进行特征识别和拆解,利用大数据在线分发给不同的翻译、质检人员,可支持2000人的同时在线翻译、校对网络小说的内容,最后通过人工智能进行组合排版。对于持续更新的网络小说,传神语联可根据原作者的更新频率,同步输出内容,达到小时更。像网文出海这样的例子数不胜数,我们也可以管中窥豹:场景化渗透与应用是未来语言服务行业的趋势。

技术赋能,传神语联重塑语言服务产业模式

技术赋能、走稳走深,用科技重塑组织模式,是推动数字经济健康发展格局的必然。传神语联所选择的路径,不同于机器翻译、人工翻译,而是将两者优势有机结合。其重点在于整合语言服务的产业链,用技术优化翻译的整体流程,提升语言服务企业的作业和服务能力,实现产业的降本增效。目前平台可提供不等的价格;不同的翻译品质;从0到数小时的交付效率。将不同的价格、品质、时效性等维度实现自由组合,全方位、高效高速的满足各类客户所需。

据数据显示,目前已有近千家语言服务企业接入传神语联网,不断迭代人工智能的精准度,不断加大平台吞吐业务的容量。从业务和产品中抽丝剥茧,我们看到了传神语联给语言服务升级迭代带来的新变化。在新技术的加持下,语言企业的服务边界将被不断延展,相互合作、相互链接、相互共享的协同化发展或成行业主流。

举报
评论 0