《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。《越人歌》今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。
越人歌作者:佚名为你读诗:赵丽颖今夕何夕兮,搴舟中流,今日何日兮,得与王子同舟。」现代人品读古代作品时,实在无需抱着一种学究讨论学术的态度去解剖整篇诗文的结构韵律,即使不能懂得透彻,也依然可以从字里行间找到属于自身的情感寄托。
刘向《说苑》中能发现多首楚歌,在《善说》篇记载春秋晚期一位名叫子皙的楚王子,在游船上听越人船夫唱歌,歌声缠绵悱恻,悠扬动听,打动了王子,但不知何意,王子便让人翻译成楚国歌谣,这就是《越人歌》:“今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮知得王子