单词巩固1 what [hwɔt] pron 什么2 is [iz] v 是3 what's [hwɔts] what is 的缩写形式4 your [juə] pron 你的,你们的5 name [neim] n 名字6 my [mai] pron 我的7 I
编者按:东宝兴路、南京东路…这些道路英文名称你知道吗?同样是“东”字,为何东宝兴路应译为“DongbaoxingRoad”,南京东路应译为“EastNanjingRoad”?上海道路名称英译导则最近发布,规定通名部分应当意译;专名部分应当音译、使用汉语拼音等,确保统一规范。
湖北武汉,武汉原创音乐人、武汉方言民谣歌曲《汉阳门花园》的词曲作者冯翔。一篇好文一片宁静挥去一天的疲劳让我们一起夜读我是您今晚的书友姚昊今天为您推荐《那些非基本词、外来词,是社会发展、政治经济文化交流的见证,方言吸纳的外来词》各文明碰撞,文化交流密切,当然少不了语言的密切接触。
具体单词列表如下:分类1colour颜色red 红色yellow 黄色blue 蓝色green 绿色black 黑色white 白色pink 粉红色brown 棕色orange 橙色分类2family 家庭,亲属grandfather 祖父grandmother 祖母father
前几天 日报君开车遛弯发现了一条神奇的马路!高崎南八路如果你开车从T3往集美大桥走在与云顶北路的交叉路口处它的英文注释是Gaoqinan Rd.(NO.8)换个方向从集美大桥往T3开它的英文注释又变成了Gaoqi NB Rd.
上海开埠之后,大量外国人来到上海,海纳百川华洋杂处之下,许多外来语融入到上海话之中。所谓“洋泾浜”,原指带有地方口音的不纯正英语,而这些一度被人瞧不起的“洋泾浜”却在不知不觉之中进入了上海话之中,成为了上海话日常用语中的一分子。
听说最近上海话混搭外语火得不要不要的~今天我们就来盘一盘当年的“洋泾浜英语”,它的形成给上海方言带入了大量的英语外来词汇,比如扑克牌里的爱司(ace)、拷贝(copy,复制)等等。有些还在使用,有些已经消逝于岁月中。一起来看看,还有哪些有趣的洋泾浜英语吧!
在唱衰中国这件事上,西方媒体总能玩出点“新花样”。但有的时候,真要跟他们较真吗?毕竟,数字摆在那里——据中国国家统计局18日发布的数据,2020年我国国内生产总值(GDP)逆势增长2.3%,首破100万亿人民币。