▶严格意义上,从中国引入日本的词语也属于外来语。但在日本人将他们消化吸收后,大部分中国语源的词语已经不算做外来语。▶外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。
大家在学习日语中经常感觉到日语的词汇种类太多。一共有4类。和语---日本传统的语言。日本长期生活在海中的岛屿上, 与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字。这个时期形成和使用 的语言称之谓“和语”。在5世纪前后,开始有汉字由中国传入。
现在,在中国网络语言越来越发达,从语言学角度讲, 虽然对语言的规范使用造成了一定的困扰,但也为人类语言的进化和丰富起到了巨大的促进作用。在邻国日本,也是如此,现在各种网络用语层出不穷,如果你浏览日本网站或论坛,就会发现很多此类语言...
我们经常说一些网络词汇,它们用日语怎么说呢?“宅男”:ひきこもり(宅在家里的)オタク(对某个事情特别有热爱的)(宅男有两个含义。翻译成日文的时候,看看是哪个意思)“伤不起”:“受够了”、つまり「もうたくさんだ」の意味。
1悪寒(おかん)◯(あっかん)ד悪寒”指的是感冒发烧初期那种全身发抖的体寒。主要由低温以及肌肤温度的下降而引起,有时也用于不好的预感、或者极个别的不愉快的场合下。2納戸(なんど)◯(のうこ)ד納戸”指的是收纳衣服、家产还有道具类等小东西的储藏室。