广州大道中北往南方向中山一立交下桥位置,“岛”的英文“Island”误写成“Isiand”金沙洲广东华侨中学附近,“善贤路”写成了“善路贤”羊城晚报讯 记者梁怿韬摄影报道:近日,本报通过微信公众号“羊城晚报·晓蛮腰”和“羊城晚报·掌上羊城”,根据市民反映的情况,刊发了一组有关广州
(武汉晚报)“太极”的翻译到底是“Tai Ji”还是“Tai Chi”?“路”的翻译到底是“Avenue”、“Road”、“Street”还是汉语拼音“Lu”?近日,有读者向本报反映,武汉的双语标识实在是令人费解。
浙江在线10月25日讯昨天,不少网友转载了这么一张照片:照片摄于杭州城南的美政路和复兴南街路口,“主角”则是写有“美政路”三个字的绿色路牌,而中文下方的英文标注赫然是“The United States Government Road”,直译过来就是“美国政府路”。