地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。
10月9日晚合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线时他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音语音播报也同步进行了更改胡先生称“合肥火车站被翻译成Hefei Huochezhan,这样的话,不如不要英文播报。”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
近日,有市民发现合肥轨道交通3号线地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式:“Hefei Huochezhan”,就连语音播报也同步进行了替换。虽然合肥市轨道交通集团有限公司回应称站名属于标准地名,此次改名有相关规定可循,但仍有不少人质疑这些翻译到底是给谁看的,能起什么作用。
为何翻译成“Hefei Huochezhan”?9日晚上,市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线出门,在地铁上时,他注意到一个问题,地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式,就连语音播报也同步进行了替换。
光明网评论员:为何翻译成“Hefei Huochezhan”?9日晚上,市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线出门,在地铁上时,他注意到一个问题,地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式,就连语音播报也同步进行了替换。
近日,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线时,意外发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。比如,合肥火车站下注释为Hefei Huochezhan,国防科技大学注释为Guofang Keji Daxue,安医大二附院为Anyida 2 Fuyuan。