新民晚报讯 (记者 王蔚)无论你说普通话还是英语,它都能翻译成上海话。一款名为“小沪”的沪语大模型,昨天下午在第六届中国数字人文年会上亮相。作为上海大学打造数字城市“上海‘繁花’大模型”的组成部分,“小沪”致力于沪语的保护与发展。
1.强门货:便宜货,german货▌2.阿三:印度人,i say...▌3.瘪三:乞丐,beg sir▌4.水门汀:水泥地,cementing▌5.斯必林锁:弹簧锁,spring▌6.肮三:下流卑鄙,on sale▌7.斯达特:启动装置,start▌8.阿飞:小流氓,fly▌9.
外孙女在澳大利亚2022年高考中,荣登“状元榜”,获99.95分,悉尼中英文报纸报道了这一消息。悉尼育文武女子中学来自中国上海的Maria Yang(歆歆)的故事成了网上的热搜:上海姑娘不简单,为悉尼华人争光,巾帼不让须眉等。
90秒的表白,100分的热爱!上海外语频道ICS诚邀中外青少年用90秒英语短视频,小视角大情怀,一起说出“爱上海的理由”,展现与新时代同向同行、共同前进的新生代新气象。在这一集中,李彦琪同学用漂亮的英文讲述了上海话的特色,让更多的外国友人理解“上海腔调”的内涵。
许多北方人初来上海时,多少是带着些偏见的。听说上海人眼高于顶,看外地人都是“乡毋宁”。上海在地理上更靠近苏州,方言腔调上也自然受到苏州话影响,另有一些吴语区的通用语如侬,伊,勿,弗,辰光,哪能等等,带着古文的雅致韵味,也在上海话中得以保留,并且活跃至今。
上海开埠之后,大量外国人来到上海,海纳百川华洋杂处之下,许多外来语融入到上海话之中。所谓“洋泾浜”,原指带有地方口音的不纯正英语,而这些一度被人瞧不起的“洋泾浜”却在不知不觉之中进入了上海话之中,成为了上海话日常用语中的一分子。