例句:Agency on trip basis Companies rely on an old-girl network whereby representatives use friends as contacts。
2014年,我们又学到了好多新出现的英语词汇。源自国外的冰桶挑战一度风靡;朋友圈营销让人又爱又恨,点赞狂人时刻都在点赞;剁手族跨出国门成为海淘主力,人们争相要跟土豪做朋友;来自星星的炸鸡和啤酒让人们欲罢不能,备胎男女成为新的关注焦点。
纽约时报——The New York Times网址:https://www.nytsyn.com/经济学人——The Economist网址:https://www.economist.com1.department/dɪˈpɑːtmənt/ n.
只不过,以往大家都在讨论是否要过Gap Year,如今已经在讨论Gap Day了。Gap Day的概念起源于社交媒体上的一条笔记:博主在分享学习日常的时候,把自己从当天17:10到第二天开始学习之间的时间称之为Gap,这样的说法瞬间引起了大家的共鸣。
在闹铃声中起床,挤进人满为患的早高峰地铁,按时到公司打卡,坐进工位的隔间,处理各色杂事,开不完的会、被推翻和重启的方案、闪烁的未读消息、无处不在的业绩考核、搞不定的人际关系……在现代社会,大多数人似乎都面临着类似的困境:日复一日的工作使人倦怠、情绪低落,舍弃工作又无法生存。
【来源:中国日报】昨天是2025年研究生考试第一天,下午5点,考研英语直冲热搜第一!有考生说,英语卷二翻译里碰到一个awkward,知道意思是“尴尬”,但尴尬的是,忘了尴尬两个字怎么写……引来网友们抱团痛哭……来看看网友们讨论最多的几个难点是什么……“家电三件套”怎么翻译?
1. I don't want to be the third wheel. 我不想当电灯泡.一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法.
1、old hen 老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。