第十六期零零后英语脱口秀本期零零后英语脱口秀 主持人英孚学员 Harry主题:与「Dog」有关的英语表达再一起来复习下今天学到的短语和句子吧:I was so busy at work last week.我上周简直忙成狗.
在中国,与狗有关的词语大都不是特别好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人势、狗急跳墙、人模狗样、狗尾续貂、狼心狗肺、鸡犬升天……好像,一提到狗,整个世界都是满满的恶意。然而,在西方,“dog”的身份绝对不仅仅只是宠物这么简单,大多数的情况下,他们扮演的甚至是家人的角色。
这里的dog指某类人,常用语口语中,意识“家伙”,翻译时要依据上下文译成合适的词语。If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me?
yellow在形容人时有“胆怯、懦弱” 的意思,口语中常用a yellow dog 表示卑鄙的人。I really wonder why the two of them lead a cat-and-dog life?
英文中,关于动物的歇后语、俗语、俚语有很多。但是这种用法经常会造成考生的误解。比如,在中文用语中通常具有贬义含义的“狗(dog)”,在英文中可绝不是在骂人。与中文的比喻类似,英文中引用动物的说法也都有其深层的含义。