东南网10月13日讯(本网记者 郑琦) 10月13日上午,由福建省图书馆和福州市三山名贤文化中心联合主办的“佩玉居然利走趋——纪念译坛泰斗林纾逝世一百周年活动”在三山人文纪念园举行,来自福建理工大学民族预科班和福州大学人文学院、外语学院的70余位师生共同参与本次活动。
在这种特殊的时代潮流中,一位空前绝后的大翻译家横空出世,成为清末民初中国文化界的一朵奇葩,至今仍让人觉得不可思议。说是奇葩,是此公不懂任何外语,却能翻译逾二百余种外国文学作品,包括《巴黎茶花女轶事》《魔侠传》等。
他是反对白话文,抗拒历史潮流的文化守旧派代表,却意外成了鲁迅的启蒙恩师,伴随了鲁迅的整个学生时代。他才华横溢,练笔之余翻译了《茶花女》,因为无意出名,所以林纾只印了一百多本送给亲朋好友,却没想到竟然迅速流传开,并引起了巨大轰动。
著名学者汪辟疆以治近代诗享誉海内。他的《光宣以来诗坛旁记》以笔记的形式,收录、整理了大量清末民初诗坛掌故。其中“林琴南佚诗”一节记录了“林纾《感事》诗触张之洞忌”及“张、林在京相见”二事,似乎尚未被学界所重视。然而,参照张、林二人生平事迹,又可见汪氏的记录存在诸多不合情理之处。
◎陈平原作为教育家的林纾很少被人提及将近十年前,具体说是2014年10月11日,我在福州工程学院主办的“林纾研究国际学术研讨会”上做主旨演说,题为《古文传授的现代命运——林纾与北京大学的“爱恨情仇”》,日后改写成两篇论文,一是初刊《文学评论》2016年第1期的《古文传授的现代命运
光绪二十三年(1897年)夏天,福州闽江碧波荡漾,清风徐徐,一只小船摇曳在江渚之上。只见船上坐着两人,一人手捧法国作家小仲马的《茶花女》,用汉语口述书上的内容,另一人则将其译成顺口的文言。后来,他们共同合作的这部译稿《巴黎茶花女遗事》一经出版,便风靡海内。
N海都全媒体记者 吴雪薇2024年10月9日是译坛泰斗林纾逝世100周年的纪念日。10月13日上午,由福建省图书馆、福州市三山名贤文化中心主办的译坛泰斗林纾先生逝世100周年纪念活动在福州市三山人文纪念园仰星堂及林纾墓举行。
今年是林纾逝世100周年。16日至17日,第三届侯官论坛福建理工大学分论坛暨纪念林纾逝世100周年学术研讨会举办。来自中国社会科学院、中国政策科学研究会、北京大学等省内外研究林纾的知名专家学者,以及林纾的外孙李建、孙女林颖分等人参加会议。林纾是著名翻译家、文学家、书画家。