中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,深入学习领会习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话精神,聚焦疫情防控、经济社会发展、宣传发布和国际交流合作四个类别,策划整理、翻译审定了新冠肺
一、疫情防控1.控制传染源、切断传播途径tocontrol the sources of infection and cut off the channels of transmission2.打破传播链to break the chains of transmission3.尽
为此,牛津词典在公布其2020年年度词汇时,不再用单一的一个词汇来进行概括。在其新公布的年度词汇中,丛林大火、新冠肺炎、在家工作以及封锁等词纷纷“上榜”。据报道,这些年度词汇主要是为了反映2020年的“精神、情绪或关注点”。
新冠肺炎疫情这一近百年来传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的突发公共卫生事件发生后,中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,以巨大勇气和强大力量,坚决阻断全国本土疫情传播,取得了疫情防控阶段性重要成效。
Thedictionary’s executive editor Bernadette Paton said that it was “a rare experience for lexicographers to observe an exponential rise in u
China actively supports and participates in international cooperation on COVID-19 vaccines. We have joined the COVAX facility and stand ready to step up cooperation with other countries on the R&D, production and distribution of vaccines. We will honor our commitment of giving assistance and support to other developing countries, and work to make vaccines a global public good accessible and affordable to people around the world.——2020年11月21日,习近平以视频方式出席二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。
二、一句话记单词56.sneeze/sniːz/ vi. 打喷嚏n. 喷嚏一句话记忆:老”师”【打喷嚏】时,要选“择”地方。Eg. Coughs and sneezes spread infections. 咳嗽和打喷嚏会传播传染病。形近词:sneer v. 冷笑,嘲笑57.f
中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,聚焦疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇等类别,策划整理、翻译审定了一批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。
Science and technology are the most powerful weapon in humanity's battle against diseases. Mankind cannot defeat a major disaster or epidemic without scientific development and technological innovation.
一般在疫情控制得差不多的时候,最怕的就是突然间病毒又爆发了,这个时候我们可以用到这样的一个单词:outbreak -- n. 爆发,爆发,爆发发作。需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!
Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.101.抵制任何与病毒相关的污名。