近日,“知名相声演员用英语表演”“Taylor Swift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?
来源:【三秦都市报】近日,“知名相声演员用英语表演”“Taylor Swift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?
面对AI带来的就业危机,他们如何应对?你是否担心人工智能(AI)“抢饭碗”?近段时间来,翻译和配音员正对此越发担忧,尤其在影视出版界。据参考消息网报道,出版界的译者和配音员正遭遇大幅“工作降级”,人工智能似乎一夜之间“偷走了”他们的工作。
近期,很多粉丝问我有没有将日语视频自动转为中文视频的工具。还真找到了,使用简单,完全免费,贼香,分享给大家。在日益全球化的今天,跨文化交流的需求日益增长。无论是教育、娱乐还是商务领域,都需要跨越语言障碍,实现无障碍沟通。
赵本山用英文演小品、郭德纲用英文说相声、范明用英文演戏……近日,多个中国“土味”明星开口说英语的视频引发关注。不仅有中国的明星飙英文,网络上也传播着不少外国明星用中文接受采访的视频,如泰勒·斯威夫特、安妮·海瑟薇等。
张颐武 在AI技术渗透内容创作的当下,AI生成剧本的争议持续发酵。全国两会期间,全国政协委员、北京大学中文系教授张颐武接受南都专访时指出:“技术浪潮不可逆,但核心竞争力仍在人。” 张颐武强调,AI应作为人类创作的辅助工具,而非替代者,唯有坚守人文内核的独特性,才能守护创作灵魂。
来源:【中国社会科学网】在2022年底前后,ChatGPT 3.5开始吸引大量用户的关注,公众信息平台上对人工智能(AI)的讨论渐趋热烈。令人惊讶的是,除了文本生成能力,ChatGPT这种大语言模型还“涌现”出了翻译能力,其表现甚至超过了多款已经研发了多年的机器翻译。
21世纪经济报道记者肖潇 北京报道自ChatGPT面世以来,许多机构预测AI将最先替代的职业之一是“翻译”。如今这一寓言正在成为现实,知名语言学习平台多邻国(Duolingo)今年裁掉了近数千名人工翻译,转而依靠GPT-4来完成翻译工作和内容制作。