green常用作形容词,但除了表示“绿色”之外,还可以表示因生病、恐惧而脸色发青,发白‘无血色’”,比如,It was a rough crossing and most of the passengers looked distinctly green. 。
胡扯,英文是bullshit,在中文里有很多不同的翻译,根据粗俗的程度不同,可以翻译成“狗屎”“狗屁”“胡扯”“扯淡”等。在这里,我选择了“狗屁”,就是因为够粗俗,而在应对“狗屁”时,粗俗会有一种特殊的力量。
I don't need you. I don't need any of you. I've got my own people, and we'll show you up for the amateurs that you are. My people are shit hot. Do you hear me?
China Development Bank on Wednesday issued 15 billion yuan worth of green bonds to global investors to support the ecological protection of
hot shit 用作感叹词,表示喜悦,满意或感兴趣:A:Did you have a good time?用作名词,形容与众不同,引人注目的出色的人或物:He thinks he's real hot shit!
漂绿(greenwashing)是指企业通过夸大、误导或捏造信息,使得自己的产品或服务显得更加环保,以实现商业的行为。 (资料图/图)随着“碳中和”话题的出圈,越来越多的产品开始贴上“碳中和”的标签,国际社会对“漂绿”现象也越来越关注。