中新网客户端北京11月20日电(记者 上官云)对许多人来说,《没头脑和不高兴》都是一部难忘的经典动画片,其原著作者正是知名翻译家、儿童文学作家任溶溶。日前,在经过50年时间的尘封后,任溶溶翻译的《克雷洛夫寓言》正式出版,翻译手稿也随之曝光。
原标题:东西问·人物|《没头脑和不高兴》之父:谁说中国没有童话?除了他创作的经典作品《没头脑和不高兴》,他直接从意大利文译出的《木偶奇遇记》迄今仍是流传最广的中文版本,而他晚年翻译的《安徒生童话全集》,更是由时任丹麦首相亲自荣誉授权。
著名出版家、作家、翻译家任溶溶9月22日在上海逝世,享年100岁。任溶溶在儿童文学领域享有极高声誉,翻译的经典儿童文学《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》伴随着几代中国孩子的成长,同时还创作了大量的童诗、童话和散文。
任老先生生前是一位总是乐乐呵呵的学识渊博的“老顽童”,他翻译了《安徒生童话》《木偶奇遇记》《夏络的网》《彼得·潘》《小熊维尼》《查理和巧克力工厂》等世界儿童文学经典,创作了《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》《爸爸的老师》等等作品,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。
《哪吒之魔童闹海》成为。私房菜品、满汉全席,在一步步升为御厨的道路上小福贵的手艺逐渐提高,多少次,年幼的我盯着屏幕流口水,问妈妈什么时候能给我做一桌如同屏幕里那样的菜,妈妈只是笑而不语,我也没有深究下去,唯有记忆中的味道落了下来。