“物竞天择,适者生存” 出自英国生物学家达尔文的《达尔文进化论》,而将这句名言翻译成中文的正是严复。经此事件严复意识到,中国人与西方人固然在身体素质上有差异,但更多的是后天因素,体育锻炼、合理饮食、生活习惯,都是造成落差的原因。
物竞天择,适者生存!”在我国妇孺皆知,被很多人当做达尔文进化论的精髓。“其实,这是一个谬误!”旅美知名生物学家苗德岁,昨天在南京的一场讲座上纠正说,达尔文从没说过这样的话,甚至他自己都怀疑“适者生存”是否靠谱。达尔文作者:王晟“物竞天择,适者生存!
“物竞天择”出自严复的《天演论》,《天演论》是严复翻译的赫胥黎的《进化论与伦理学》的前半部分。严复(1854年1月8日—1921年10月27日),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,福建侯官县人,近代极具影响力的资产阶级启蒙思想家,著名的翻译家、教育家。
世界上并没有什么绝对公平的事情,胜者为王,败者寇,物竞天择,优胜劣汰,万物的法则就是如此,谁也没有办法改变或者违背他。每个人的起点都是不同的,可能你以毕生精力去追求的目标,是人家生来就有的,这也就有了人比人气死人的说法。