英国作家协会在今年1月份开展了这项针对译者的调查,受访人包括787名SOA的成员,从事的工作涵盖了虚构作家、非虚构作家、编剧、诗人、记者、翻译家等。受访的翻译人员中有超过三分之一的人因为生成式人工智能的发展失去了工作,另有超过14%的人表示他们的翻译收入因为人工智能的发展减少了。
2月21日,中国翻译协会、中国外文局翻译院以线上线下相结合的形式举办人工智能赋能翻译工作研讨会,聚焦国产大模型DeepSeek的技术突破及其对翻译行业的深远影响,邀请业内专家围绕技术发展趋势、行业变革路径以及人才培养方向展开深度探讨。
指挥家余隆、上海交响乐团、纽约爱乐乐团合作了一部清唱剧《上海!上海!》(Émigré),讲述1930年代上海犹太难民的事,由于美国反移民和巴以冲突,此剧找对了风口,在西方产生了重大反响。人工智能正在改变各行各业。但未必是哪个领域声量最大,改变就最大。
近期博主Henley Wing Chiu深入分析了Upwork平台(全球最大的在线自由职业者平台之一)从2022年11月到2024年2月500万个自由职业工作的数据时间横跨ChatGPT发布前后以此探究人工智能对人类工作的影响引发关注AI为某些工作岗位数量带来2000%增长数据显
□杜可君党的二十届三中全会提出,“发展以高技术、高效能、高质量为特征的生产力”“促进各类先进生产要素向发展新质生产力集聚”。人工智能是新一轮产业变革的核心驱动力,将催生新技术、新产品、新产业、新业态、新模式,实现社会生产力的整体跃升。
随着人工智能新技术的应用范围越来越广,传统的人工翻译势必会受到人工智能翻译的挑战,这种挑战可谓利弊兼备。所谓利,一是提高翻译效率。随着ChatGPT的出现,特别是美国又推出“文本生成视频”人工智能模型Sora,极大地提高了翻译效率。
【来源:潮新闻】近日,浙江大学法语翻译家许钧教授和英语翻译家郭国良教授为外国语学院师生带来了一场关于翻译之道的对谈,该活动由卢巧丹博士主持。此次活动吸引了140多名来自翻译、法语、英语等相关专业的师生和翻译爱好者参与。
2024年我国的国际传播事业取得丰厚成果,在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,这其中离不开翻译行业的努力和贡献。同时,新媒体时代背景下,随着人工智能技术的发展,传统翻译行业也面临着机遇与挑战。面对新变化,有何新机遇?面对新形势,有何新期待?
面对AI带来的就业危机,他们如何应对?你是否担心人工智能(AI)“抢饭碗”?近段时间来,翻译和配音员正对此越发担忧,尤其在影视出版界。据参考消息网报道,出版界的译者和配音员正遭遇大幅“工作降级”,人工智能似乎一夜之间“偷走了”他们的工作。
中国网4月26日讯 翻译,被誉为连接世界的桥梁,历来在国家发展中扮演着不可或缺的角色。中国侨联顾问、原副主席,中国翻译协会原常务副会长唐闻生24日在接受中国网专访时表示,尽管时代在变,技术在进步,翻译作为沟通工具的核心作用依然未变,但其内容与方式却已悄然演变。
21世纪经济报道记者肖潇 北京报道自ChatGPT面世以来,许多机构预测AI将最先替代的职业之一是“翻译”。如今这一寓言正在成为现实,知名语言学习平台多邻国(Duolingo)今年裁掉了近数千名人工翻译,转而依靠GPT-4来完成翻译工作和内容制作。