来源:人民日报海外版 作为中华优秀传统文化的瑰宝,中国古典诗词为国际中文教学提供了丰富的教学资源。为让学校的来华留学生了解中华文化,云南玉溪师范学院以中国古典诗词为内容编选了校本教材《诵读选本》,开展“诵一首诗词”活动并开设《诗歌鉴赏与朗诵》课程。
英国人蒂姆·克利索尔德曾在中国生活和工作近30年,有个中文名“祈立天”。他从第一次接触到汉字就产生浓厚兴趣,并开始学习中文。他痴迷唐诗宋词多年,今年出版了新书《云室:一个英国人眼中的中国古诗》,呈现自己作为一名中国文化爱好者和“知音人”对中国古诗词的理解。
》刊载题为《一位西方人对杜甫的致敬——访纪录片〈杜甫:中国最伟大的诗人〉导演迈克尔·伍德》的报道。四年前,因为一部追溯中华五千年文明的大型英文纪录片《中华的故事》,英国历史学家、纪录片导演兼撰稿人迈克尔·伍德为许多中国人所知晓。
封面新闻见习记者 车家竹8月15日全国首个生态日,封面新闻发布古风轻动漫《蜀道哪儿难嘛》,从500首写蜀道的诗中选取其中的8首,用结合动漫、方言朗诵的形式逐一展现,让诗人们与蜀道的故事再次浮现眼前。《蜀道哪儿难嘛》的中英文双语版也于即日推出。
《长安三万里》在国内点燃“唐诗热”,同样,唐诗在海外也不乏爱好者。“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”、“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”……字正腔圆、抑扬顿挫、情感饱满,外国人这吟诵唐诗的水平,你打几分?
21日,谈到这些年自己与中国古诗的交集时,俄罗斯女诗人伊琳娜表示,她早在小学时期就接触过唐诗宋词,由此对中国古诗产生了浓厚兴趣,“诗歌传递的是诗人的感情,即使跨越千年,当代人再翻开这些作品,仍可以感受到他们当时的情感。”
【合璧儿按】海外十几年,听到的最让小编汗颜的一句话就是“你们中国人都西化了,我们(外国人)在帮助你们认识到中国文化的重要”。今天分享的英译版《杜甫诗集》 和翻译过程中的点滴细节又一次触动小编作为海外华人家长的敏感神经。
“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。”唐诗的魅力有多大?热爱中华文化的俄罗斯留学生安娜,身体力行挑战川剧《贵妃醉酒》中的杨贵妃形象,“沉浸式”体会唐诗《长恨歌》的悠悠古韵。封面新闻记者 荀超 吴德玉 闫雯雯 视频 梁家旗【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。