文|王林 (《王尔德童话》译者)在他安息处的墓碑上,王尔德被誉为“才子和戏剧家”。的确,他是当之无愧的戏剧家。在他事业的顶峰,最具代表的是他的几部大戏,如《温德摩尔夫人的扇子》、《理想的丈夫》等,都是一时绝唱。
王尔德是英国作家,写过剧本、诗歌、小说和评论文章,有很多金句流传,比如,“抵抗诱惑的唯一方法就是屈服于诱惑”,比如,“每当有人同意我的说法,我就觉得自己肯定是错了”,再比如,“只有肤浅的人,才不会以貌取人”。
《奥斯卡·王尔德:一部传记》[英]马修·斯特吉斯 著马娟娟 译社会科学文献出版社·甲骨文内容简介:奥斯卡·王尔德的一生——就像他的智慧一样——充满了悖论。他既是“名人文化”的早期倡导者,也是其受害者。他的成就经常被人低估,他的成功遭人摒弃。他深藏喜剧天赋,却奋力创作悲剧。
前言:小时候看童话故事,才不会管作者,也不会去理解背后的教训,更有的是看过了就算了,所以我总觉得有些童话是写给大人的,我们小时候看过就忘了,长大后回头才发现,原来作者已经把教训都记录在字里行间,只是我们每个人都要经历过了才发现。
潮新闻客户端 周维强鲁迅和梁实秋、鲁迅和穆木天先后有过关于文学翻译的论争。鲁、梁论争始于1929年9月,引发论争的梁实秋的第一篇文章发表在《新月》,鲁迅的第一篇回应文刊于《萌芽月刊》。鲁、穆论争则发生在1933年、1934年,文章都发表于《申报·自由谈》。