But hyper-efficient globalisation also had problems. Volatile capital flows destabilised financial markets. Many blue-collar workers in rich countries lost out. Recently, two other worries have loomed large. First, some lean supply chains are not as good value as they appear: mostly they keep costs low, but when they break, the bill can be crippling. Today’s bottlenecks have reduced global GDP by at least 1%. Shareholders have been hit as well as consumers: as chip shortages have stalled car production, carmakers’ cashflows have dropped by 80% year on year. Tim Cook, the supply-chain guru who runs Apple, reckons such snafus could reduce sales by up to $8bn, or 10%, this quarter. Covid-19 was a shock, but wars, extreme weather or another virus could easily disrupt supply chains in the next decade.
蓝天救援队正在陷入史无前例的混乱。在一起受到全国关注的失踪案发生后,这件事被越来越多的人察觉。10月初,一名4岁半的女孩在上海南汇新城海滩走失,上海蓝天救援队接到委托,开展了搜救任务。几天后,这支队伍发布了中止搜救的声明。
《从荒诞到反抗》,作者:余中先,版本:谜文库·华东师范大学出版社 2025年4月“存在主义”精神记得我上大学的时候,还是二十世纪的七十年代末和八十年代初,讲法国文学课的老师会把加缪和萨特混在一起分析讲解,谈论他们的存在主义思想。