一个来自捷克的卖花女孩,和一个街头卖艺的男孩相遇了。在一次合奏中,他们发现彼此惊人的默契。于是他们组了一个乐队,四处表演。在艺术愈发蓬勃的时候,爱情也悄悄地萌芽。他们去海边,在路上,他问起她的男人。他问:“你爱他吗”用捷克语怎么说?她告诉了他。于是他问她:你爱他吗?
The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.
亨利·路易斯·门肯(1880-1956)鲁迅《南腔北调集·题记》:“我这时想到了梁实秋先生,他在北方一面做教授,一面编副刊,一位喽罗儿就在那副刊上说我和美国的门肯(H.L. Mencken,1880-1956)相像,因为每年都要出一本书。
这里的dog指某类人,常用语口语中,意识“家伙”,翻译时要依据上下文译成合适的词语。If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me?
如Love me, love my dog ,Every dog has his day。如果你在说某个中国人是a lucky dog或者old dog时, 如译为你是一条幸运的狗或老狗, 那将会激起中国人的怒火, 因为说人是狗, 那对中国人是极大的侮辱,其实是“幸运儿”和“有经验的人”而已。
“互联网+”时代使很多不可能成为了可能。几年前还在线下从事英语培训的陈志远不会想到,在尝试网上授课后自己成了“网红”,现在他的学生已经达到1万多人。在12月里的一次课程预售中,他实现了1小时破10万元,当天营收破25万元的“业绩”。而他近一年的营收是139万元。
再比如,英语中和狗有关的短语有:Lucky dog是幸运儿,old dog是老手,love me love my dog是爱屋及乌,Work like a dog是拼命干,形容人时也有一种幽默感,dogged是顽固的,doggy是时髦的。