因为中国脱离了封建社会后一直倡导男女平等社会,很多人认为把“女子”和小人放在一起等同于把女性给贬低了,这句话在现代社会的认知中就是歧视了女性,但别忘了这句话的整句是:“唯小人与女子难养也,近之则不逊,远之则怨”,理解也应该整句话的理解,所以我认为这句话错就错在理解上错了,为什么呢?
子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”(《论语·阳货·第十七》)这句话里的“女子”和“小人”到底是什么意思?该如何翻译成英语?朱熹《四书章句集注》解释说:此小人,亦谓仆隶下人也。君子之于臣妾,庄以莅之,慈以蓄之,则无二者之患矣。