姐妹们,吃瓜时间到啦!吃瓜的英文怎么说呢

吃瓜的英语不是"eat watermelon"


最近娱乐圈的瓜是吃了一个有一个。

吃旧瓜的速度都赶不上爆新瓜的速度。

那 “吃瓜”的英语怎么说呢?

按字面意思翻译很容易误认为是"eat watermelon","watermelon"是“西瓜”呀,

但是这个是我们在夏天的时候,吃的大西瓜。

“吃瓜”的本质是八卦。

其实我们微信表情包就有一个吃瓜的表情,

而微信其实就为它取了一个名字 — onlooker。

(Tips:一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长按就是它的英文解释了,不信你试试看)

吃瓜群众可以用下面的单词来表达



01


1. Onlooker [ˈɑːnlʊkər]

n. 旁观者、看客

在剑桥词典里"onlooker"的解释为:someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.

在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人。


02


2. Rubberneck [ˈrʌbərnek]

v.(非正式)驾车时扭头观望

n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者


在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者。不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?


03


3. Bystander [ˈbaɪstændər]

n. 旁观者;

a person who sees sth. that is happening but is not involved

观看而不参与其中的人


04

4.Spill the tea

“一起吃瓜”有分享八卦的意思,与英文流行语“spill the tea”意思相近,“瓜”与“tea”相对应。


测试:

A: 姐妹们,吃瓜时间到了。

Okay girls, it is time to spill the tea.

B: 你有啥瓜?

What tea do you have?

A: 我有关于麦克的瓜。

I have tea on Mike.

举报