2 在表达区分于“公元新年”1月1日的那个节日即 New Year 的农历新年时,要用Lunar New Year.至于有一些人认为前面加上Chinese,这个节就有了“爱国色彩”,其实这种人是对英文语境的不熟悉。
春节用英文怎么说?近日,春节申遗工作组顾问巴莫曲布嫫,分享了中国春节申遗背后的故事。由于申遗时,对于春节的概括性介绍不能超过200个英文单词。申遗工作组反复斟酌,最终决定,围绕迎新、祈福、团圆的主题讲好春节故事,传递“和合”这个中华价值观。
□黄莞茹(北京外国语大学)围绕这次春节成功申遗,网友表达了不同的感受。有网友发文表达对祖国繁荣昌盛的赞美之情,也有部分网友提出疑问,春节申遗的意义是什么?之后,春节的英文表达“Spring Festival”能否直译为“Chunjie”?
近日,随着中国春节的临近,联合国秘书长古特雷斯、加拿大总理特鲁多、泰国总理巴育、南非总统拉马福萨等多国政要、国际组织领导人纷纷送来新春祝福。各国政要在祝贺春节时,有的用Chinese,有的用Lunar。
据央视新闻消息,北京时间12月4日,我国申报的“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”在巴拉圭亚松森举行的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第19届常会上通过评审,列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
“The Spring Couplet”, also called “couplet” and “a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. Whether the family is rich or poor, educated or ignorant, everyone must put on the Spring Couplet to symbolize the hopes for the coming new year.“春联”或“对联”对立在中国是一种特殊的文学形式。
春节: Spring Festival。除夕: Lunar New Year's Eve。儿童节: Children's Day。母亲节: Mother's Day。父亲节: Father's Day。妇女节: Women's Day。
近日,霸王茶姬CHAGEE在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。